No exact translation found for حل عليه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حل عليه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • 'Zeitdruck' ist kein rechtliches Argument, um die Beweisaufnahme zu beenden, zumal der Zeitdruck noch sehr fiktiv ist. Er beruht auf der Annahme der Auflösung des Bundestages.
    لا يعتبر الضغط الزمني سببا قانونيا لإنهاء تقديم الأدلة، لاسيما وأن الضغط الزمني مسألةٌ افتراضية جدا، لأنه ينبني على افتراض حل البرلمان الألماني/البوندستاغ.
  • Beunruhigend genug, müsste man meinen, um das Land wach zu rütteln und die unerledigten Probleme seiner überlasteten Sozialsysteme, seiner öffentlichen Finanzen und seines überregulierten Arbeitsrechts ins Zentrum des politischen Handelns zu rücken.
    ويعتقد المرء أن هذا الأمر مقلق بما فيه الكفاية لكي يهز البلاد ويوقظها من سباتها ليدفعها إلى المقام الأول بهدف العمل على حل المشاكل العالقة الناتجة عن أنظمتها الاجتماعية وموازنتها العامة وقوانين العمل الموجهة.
  • Eine große Verhandlungslösung ist deswegen noch immer nicht unmöglich.
    لهذا السبب فإن من المستحيل العثور على حلّ نهائي عن طريق المفاوضات.
  • Sie müssen jenen Kompromiss zur umstrittenen Suspendierung finden, der Verhandlungen erst ermöglicht.
    وعليهم أن يجدوا الحلّ الوسط من أجل إيقاف عملية التخصيب المختلف عليها، الحلّ الذي سيتيح أيضاً إمكانية التفاوض.
  • Nach ihren Telefonaten der vergangenen Tage hat Bundeskanzlerin Merkel heute mit dem türkischen Premierminister Recep Tayyip Erdogan und US-Präsident George W. Bush telefoniert. Die Bundeskanzlerin war sich mit Premierminister Erdogan und Präsident Bush einig, dass angesichts der humanitären Notlage im Gazastreifen mit größtem Nachdruck an einer politischen und diplomatischen Lösung gearbeitet werden muss.
    وقد أجرت المستشارة الألمانية ميركل مجدداً مباحثات هاتفية مع رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان ومع الرئيس الأمريكي جورج بوش، حيث اتفقوا على ضرورة العمل بإصرار على إيجاد حل سياسي ودبلوماسي وذلك نظراً للوضع الإنساني المتردي في قطاع غزة.
  • Sie sieht darin eine wachsende Eskalationsgefahr in der gesamten Region. Deshalb seien alle Beteiligten aufgefordert, den Konflikt politisch zu lösen.
    حيث أنها ترى في ذلك خطراً متنامياً للتصعيد في المنطقة بأسرها. لذلك فإنه على جميع المشاركين العمل على حل النزاع سياسياً، كما قالت ميركل.
  • Merkel unterstrich die Unabhängigkeit des Strafgerichtshofs. Allerdings wirke sich die Arbeit des Gerichts natürlich auch auf die Lösung der Probleme in Dafur aus.
    فضلاً عن ذلك أكدت ميركل على استقلالية المحكمة الجنائية الدولية، موضحة أن عمل المحكمة سيؤثر طبعاً على حل المشاكل في دارفور.
  • Mit seinem Besuch in den drei westafrikanischen Ländern will Steinmeier auf das andere Afrika aufmerksam machen - das Afrika, das die Probleme des Kontinents eigenverantwortlich lösen will.
    يرغب شتاينماير بزيارته تلك الدول الواقعة في غرب أفريقيا أن يلفت النظر إلى أفريقيا الأخرى العازمة على حل مشكلات القارة بالاعتماد على نفسها.
  • Steinmeier: "Es kommt darauf an, dass Amerikaner und Europäer sich noch einmal verstärkt engagieren, um die Waffenruhe zu stabilisieren." Dies sei eine Voraussetzung für das langfristige Ziel einer Zwei-Staaten-Lösung, für die er sich weiterhin einsetze, so Steinmeier.
    يقول شتاينماير:"إن الأمر متوقف على أن يلتزم الأمريكيون والأوروبيون مجدداً بالتدخل لتدعيم وقف إطلاق النار.“ ويضيف أن هذا يُعتد شرطاً لتحقيق الهدف المراد على المدى الطويل وهو الحل القائم على وجود دولتين الذي ما زال يسعى إليه.
  • "Ich hoffe, dass eine Lösung wahr wird, auf die wir alle seit vielen Jahren hinarbeiten, die Zwei-Staaten-Lösung, bei der Israelis und Palästinenser friedlich in zwei Staaten nebeneinander leben können."
    „أرجو أن يصبح الحل الذي نعمل من أجله منذ سنوات عديدة حقيقة، إنه الحل القائم على وجود دولتين يعيش فيهما الإسرائيليون والفلسطينيون جنباً إلى جنب في سلام.“